1 Samuel 14:41
LXX_WH(i)
41
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4549
N-PRI
σαουλ
G2962
N-VSM
κυριε
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2474
N-PRI
ισραηλ
G5100
I-ASN
τι
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ουκ
V-API-2S
απεκριθης
G3588
T-DSM
τω
G1401
N-DSM
δουλω
G4771
P-GS
σου
G4594
ADV
σημερον
G1487
PRT
ει
G1722
PREP
εν
G1473
P-DS
εμοι
G2228
CONJ
η
G1722
PREP
εν
N-PRI
ιωναθαν
G3588
T-DSM
τω
G5207
N-DSM
υιω
G1473
P-GS
μου
G3588
T-NSF
η
G93
N-NSF
αδικια
G2962
N-VSM
κυριε
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1325
V-AAD-2S
δος
G1212
A-APM
δηλους
G2532
CONJ
και
G1437
CONJ
εαν
G3592
D-NPN
ταδε
V-AAS-2S
ειπης
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G2992
N-DSM
λαω
G4771
P-GS
σου
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1325
V-AAD-2S
δος
G1161
PRT
δη
G3742
N-ASF
οσιοτητα
G2532
CONJ
και
G2820
V-PPI-3S
κληρουται
N-PRI
ιωναθαν
G2532
CONJ
και
G4549
N-PRI
σαουλ
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
Clementine_Vulgate(i)
41 Et dixit Saul ad Dominum Deum Israël: Domine Deus Israël, da indicium: quid est quod non responderis servo tuo hodie? si in me, aut in Jonatha filio meo, est iniquitas hæc, da ostensionem: aut si hæc iniquitas est in populo tuo, da sanctitatem. Et deprehensus est Jonathas et Saul: populus autem exivit.
Wycliffe(i)
41 And Saul seide to the Lord God of Israel, Lord God of Israel, yyue thou doom, what is, that thou answerist not to dai to thi seruaunt? If this wickidness is in me, ether in Jonathas my sone, yyue thou schewyng; ether if this wickidnesse is in thi puple, yyue thou hoolynesse. And Jonathas was takun, and Saul; forsothe the puple yede out.
DouayRheims(i)
41 And Saul said to the Lord: O Lord God of Israel, give a sign, by which we may know, what the meaning is, that thou answerest not thy servant to day: If this iniquity be in me, or in my son Jonathan, give a proof: or if this iniquity be in thy people, give holiness. And Jonathan and Saul were taken, and the people escaped.
KJV_Cambridge(i)
41 Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
Thomson(i)
41 Then Saul said, Lord the God of Israel, why hast thou not answered thy servant this day? If the fault be in me, or in Jonathan my son, Lord God of Israel make us manifest. And when he said these words, Give I beseech thee to thy people Israel, Give I beseech thee Sanctity, the lot fell on Jonathan and Saul; and the people escaped.
Brenton(i)
41 And Saul said, O Lord God of Israel, why hast thou not answered thy servant this day? is the iniquity in me, or in Jonathan my son? Lord God of Israel, give clear manifestations; and if the lot should declare this, give, I pray thee, to thy people of Israel, give, I pray, holiness. And Jonathan and Saul are taken, and the people escaped.
Brenton_Greek(i)
41 Καὶ εἶπε Σαοὺλ, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, τί ὅτι οὐκ ἀπεκρίθης τῷ δούλῳ σου σήμερον; εἰ ἐν ἐμοὶ ἢ ἐν Ἰωνάθαν τῷ υἱῷ μου ἡ ἀδικία; Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, δὸς δήλους· καὶ ἐὰν τάδε εἴπῃ, δὸς δὴ τῷ λαῷ σου Ἰσραὴλ, δὸς δὴ ὁσιότητα· καὶ κληροῦται Ἰωνάθαν καὶ Σαοὺλ, καὶ ὁ λαὸς ἐξῆλθε.
JuliaSmith(i)
41 And Saul will say to Jehovah the God of Israel, Give the truth. And Jonathan will be taken, and Saul: and the people will come forth.
JPS_ASV_Byz(i)
41 Therefore Saul said unto the LORD, the God of Israel: 'Declare the right.' And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
BBE(i)
41 Then Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul and Jonathan were marked out, and the people went free.
CAB(i)
41 And Saul said, O Lord God of Israel, why have You not answered Your servant this day? Is the iniquity in me, or in Jonathan my son? Lord God of Israel, give clear manifestations, and if the lot should declare this, give holiness, I pray, to Your people of Israel. And Jonathan and Saul were taken, and the people escaped.
LXX2012(i)
41 And Saul said, O Lord God of Israel, why have you not answered your servant this day? [is] the iniquity in me, or in Jonathan my son? Lord God of Israel, give clear [manifestations]; and if [the lot] should declare this, give, I pray you, to your people of Israel, give, I pray, holiness. And Jonathan and Saul are taken, and the people escaped.
BSB(i)
41 So Saul said to the LORD, the God of Israel, “Why have You not answered Your servant this day? If the fault is with me or my son Jonathan, respond with Urim; but if the fault is with the men of Israel, respond with Thummim.” And Jonathan and Saul were selected, but the people were cleared of the charge.
MSB(i)
41 So Saul said to the LORD, the God of Israel, “Why have You not answered Your servant this day? If the fault is with me or my son Jonathan, respond with Urim; but if the fault is with the men of Israel, respond with Thummim.” And Jonathan and Saul were selected, but the people were cleared of the charge.
Luther1545(i)
41 Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Schaffe Recht! Da ward Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus.
Luther1912(i)
41 Und Saul sprach zu dem HERRN, dem Gott Israels: Schaffe Recht! Da ward Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus.
Giguet(i)
41 Et Saül dit: Seigneur Dieu d’Israël, pourquoi refusez-vous aujourd’hui de répondre à votre serviteur? Est-il en moi ou en mon fils Jonathas quelque iniquité? Donnez-nous des signes, et, s’ils nous accusent, donnez à votre peuple Israël, donnez-lui le privilège de l’innocence. Et le sort désigna Saül et Jonathas; le peuple sortit innocent.
ReinaValera(i)
41 Entonces dijo Saúl á Jehová Dios de Israel: Da perfección. Y fueron tomados Jonathán y Saúl, y el pueblo salió libre.
Haitian(i)
41 Sayil di Seyè a: -Bondye pèp Izrayèl la! Poukisa ou pa reponn mwen jòdi a? Seyè, Bondye pèp Izrayèl la, tanpri, reponn mwen nan ourim ak toumim yo. Si se mwen menm osinon Jonatan ki koupab, w'a bay ourim yo. Men, si se yon moun nan pèp la ki koupab, w'a bay toumim yo. Seyè a fè yo konnen se bò Sayil ak Jonatan fòt la te ye, pèp la te pou anyen nan sa.
Indonesian(i)
41 Kemudian berdoalah Saul, "TUHAN, Allah Israel, mengapa hari ini Engkau tidak menjawab aku? TUHAN, jawablah aku melalui batu-batu yang suci ini. Jika kesalahan itu ada padaku atau pada Yonatan, jawablah dengan batu Urim, tetapi jika kesalahan itu ada pada umat-Mu Israel, jawablah dengan batu Tumim." Maka jawaban TUHAN menunjuk kepada Yonatan dan Saul; dengan demikian rakyat dinyatakan tidak bersalah.
ItalianRiveduta(i)
41 Saul disse all’Eterno: "Dio d’Israele, fa’ conoscere la verità!" E Gionathan e Saul furon designati dalla sorte, e il popolo scampò.
Lithuanian(i)
41 Tuomet Saulius kreipėsi į Viešpatį: “Izraelio Dieve, duok ženklą”. Jehonatanas ir Saulius buvo apkaltinti, o tauta pripažinta nekalta.
Portuguese(i)
41 Falou, pois, Saul ao Senhor Deus de Israel: Mostra o que é justo. E Jónatas e Saul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.